For noen år siden jobbet jeg sammen med en tysk mann. Han hadde blitt kjempeflink i norsk, å snakket det nærmest flytende. Med en litt sånn sør-norsk aksent, der han skarret på R.
Jeg er fra Nord-Norge, å snakker flytende nordlænning.
Vi forsto hverandre veldig godt, å samarbeidet godt.
Men så var det den morgenen hvor han var litt svak i stemmen, å jeg ikke forsto. I min refleks sier jeg da Hæ? Som er i mitt språk å si, der andre sier Ka? Eller Hva?
Her kom konflikten. For ordet Hæ står nemlig ikke skrevet i norsk ordbok. Å dermed ble han veldig sur for at jeg brukte ord han ikke kunne forstå, å ikke ville lære, for det var ikke et norsk ord. Han som hadde pugget ordboken, å lært seg flytende norsk, ble sint for at jeg som norskfødt ikke kunne mitt eget språk.
Jeg var jo selvfølgelig rivende uenig. At dem som har skrevet den norske ordboken ikke har fått med seg vanlige ord vi bruker nord for polarsirkelen, betyr jo ikke at vi som bor i nord ikke snakker norsk vi også. Vi snakker nordnorsk!
Vi som lever i Nord-Norge har lenge blitt diskriminert i Norge. Når jeg hører dem eldre fortelle fra gamle dager, er det veldig sårt hvor mye diskriminering som har vært gjennom tidene.
Men hvordan skal vi egentlig løse slike konflikter? Er det slik at Norsk ordbok må utvide ordene dem har, eller burde vi få en egen ordbok for landsdelen? Eller burde vi vaske vekk dialektene i landet å gå for et felles språk?
Er det greit at noen påstår at det ikke er norske ord om dem ikke står i ordboken?
Det som fikk meg til å tenke på denne diskusjonen akkurat i dag, var da jeg hørte to eldre snakke om språkets utvikling, der ungdom ikke forsto når gubben snakket i fireogtjue. Ungdomen ville heller si tjuefire.
Så var det snakk om høyde. Gamlingen sa han var En meter og sytti. Ungdommen sa hun var- Ei seksti.
Hvordan språket kommer til å utvikle seg i fremtiden kan være en spennende debatt.
Vi får jo også stadig inn flere engelske ord, der det nærmest ikke finnes norsk ord i erstatning.
Vi sier jo F.eks ikke blåtann.
Så foretrekker vi heller å se på TV, som er en engelsk forkortning, fremfor å si at vi ser på fjernsynsapparatet.
Finnes det ord i din dialekt som ikke står i ordboka?
Ja, det språket. Veldig interessant det du tar opp her. Vil ikke begi meg ut på noe mer om dette. Måtte bare si at jeg også sier HÆ😀 Og jeg er fra Hedmarken. Men bor i Oslo nå, da.
Hæ finnes jo i Word Feud:)
Det er utvikling med språket overalt:)
Mye forskjellig norsk, og det må nok de som kommer utenfra tåle. MEN…man kan ikke ha ordbøker for alle dialekter. Det er greit med ETT skriftspråk (bokmål) eller to da.. (nynorsk). Men talte språk er noe annet 🙂 Jeg har nok noen ord jeg også, men som sagt det skrives ikke. Men snakkes. To forskjellige ting.
Tror nok at i de fleste dialekter her i landet, så finnes det ord som ikke står i noen norsk ordbok. Talespråk og skriftspråk er to forskjellige ting, som Frodith skriver. Men vi som snakker dialekt snakker norsk vi også. :))